Michael Smolens to Give Keynote at iEARN July 17

Keynote Address to iEARN Annual Conference, Marrakesh Morocco – July 17, 2017

YES, IT’S POSSIBLE!

iEARN has 50,000 teachers in 140 countries – with over 1,000 languages and dialects spoken amongst all its countries.

Nelson Mandela said, “When you speak to a man in a language he understands, you speak to his head.  When you speak to him in his native language, you speak to his heart.”

There is an explosion in the creation of all types of knowledge for all purposes – education, training, spirituality, entertainment, religion, marketing, corporate communications, news, etc., a very high percentage of which is in English, or just a few other major languages – most of it is not available in the native languages of over 6 billion people.

There is, at the same time, an exponential increase in the amount of this knowledge being made available in video, which is becoming the dominant way to communicate, tell stories and inspire.

Dotsub, my 9th startup 10 years ago, has a mission to enable all knowledge, of any type, in video format, to be available to all 7.3 billion people in the world in their native language, in all formats necessary including all digital devices including smartphones AND feature phones.

This talk will give three examples of global programs in which Dotsub is involved, which iEARN teachers and students, if they wish, can participate in to help expand global knowledge in music, mathematics and the Sustainable Development Goals (SDGs) in their native languages. They will be learning new ideas and participating in a global movement, which can in its own way, help increase cross cultural communication and understanding, and a little bit at a time – change the world for the better with the global spread of knowledge.

YES, IT’S POSSIBLE!

  1. Dotsub was asked to partner with a company in the music industry them to do a pilot with the lyrics of 50,000 songs, from primarily English, into a minimum of 15 languages, all done by a global network of volunteer translators – on Dotsub’s platform managed by Dotsub.  This pilot will involve over 2,000,000 Audio Language Minutes (ALMs) which will require about 250 man years to complete by volunteers.

Nothing of this magnitude has ever before been done, as until now, almost all of the billions of lyrics and lyric translations available on the web are illegal, with no rights obtained and no revenue being generated for the music publishers, songwriters or artists.

Since music and songs are a basic global method of storytelling, sharing emotions, and building deep connections between fans of the same artist/song and hundreds of millions of people in all countries of the world sing songs in English, but DO NOT UNDERSTAND WHAT THE WORDS MEAN.  We have already begun to create a network in India who will be finally, after years of singing lyrics they do not understand with music they love, be able to understand what they are singing.

This is an opportunity for iEARN, to create a program that works for the teachers, to allow those students in any country, speaking any language, to become very early participants in this program.  How the students will be recognized, rewarded, involved is totally up to iEARN, as I have obtained early approval of this exciting project for all its students.

YES, IT’S POSSIBLE!

  1. Global Math Week – 10/10/17https://www.theglobalmathproject.org/ – join one million students, teachers, math leaders and adults from around the globe in an astounding mathematical experience. “See mathematics like you’ve never seen it before.”

We are working with James Tanton, founder of the Global Math Project, to enable the entire iEARN community, again if it wishes, on its own terms, to integrate the years of work and thinking of The Global Math Project into individual school/teacher curriculums, while at the same time creating the opportunity to do something on a much bigger global scale with iEARN to become a partner – https://www.theglobalmathproject.org/partners

The Project is focused on the base 10 system of current mathematics – as most   arithmetic and mathematics works on the base 10 system of numbers.  That is why the Global Math Week is on October 10th – the calendar date 10/10/17. Again, this is a totally global opportunity to have iEARN teachers, on their own or in groups, work with a cutting edge global effort, across languages and cultures, to help make math learning fun and collaborative. Teachers or country leaders can become ambassadors – all is possible.

Since Global Math Week is less than 3 months from the iEARN Annual Meeting, time is of the essence to get started with this project for this year, but it will be an annual event.

YES, IT’S POSSIBLE!

  1. SDGs Without Borders – creating a comprehensive global language platform to enable all media, studies, comments, news, or anything else, about the 17 Sustainable Development Goals (SDGs) to be translated into all the world’s languages using Dotsub platform and volunteer translators. iEARN has been actively involved in studying and including into parts of local curriculums and classes – all determined either at the country or teacher level – with different classes, thoughts, etc.

Dotsub has registered the URL – https://www.SDGsWithoutBorders.com – and is in the very early stages of lining up partners, media companies, NGOs, senior management, funding, etc. to enable the exploding amount of knowledge, comments, media, videos, TV/radio/etc created in any language to be able to be consumed in hopefully hundreds of languages. This will enable all 7.3 billion people in the world, who in total speak 6,800 languages – 85% of which are oral only, to understand what is said and written about each of the SDGs.  The UN Secretary General Ban Ki-moon created the 17 SDGs starting Jan 1, 2016 –  Dec 31, 2030, following the 15-year program created by the previous UN leader Kofi Annan called MDGs, Millennium Development Goals.

Since iEARN has already embraced the SDGs as a part of their global curriculum, and iEARN countries speak over 1,000 languages and dialects,  active involvement in the program to help SDG related knowledge be available  for all 7.3B people could be a major, long term program for iEARN to embrace,  again in any way it feels, fits into its existing and future agenda.

The above summarizes my thinking into making available to all iEARN teachers and students 3 different global programs – in music/songs, Math, and the SDGs, which will involve cutting edge technology, language, translation, volunteering, learning and huge potential global impact.  That is why I have titled my talk YES – IT’S POSSIBLE.

Trends in Video Marketing

Trends in Video Marketing

Every once in a while, we like to bring up trends which influence the usage and growth of video. Several recent studies have quantified the growth in video marketing to consumers.  There is however almost no available research on the role that languages play in video marketing.  Smartling did an informal poll of marketers to find out.

  • Smartphones continue to grow as a screen of choice for video, rivaling desktop viewership consistently year-over-year. On average, 57% of consumers globally watch videos on a mobile phone every day. (AOL)
  • In first half of 2016, video ad spend for mobile devices had soared by 178% year-over-year. (IAB/PricewaterhouseCoopers).
  • 47% of advertisers expect to increase mobile ad spend by at least 25% in 2017. Advertisers are funding this increase in video by shifting more and more money away from TV budgets. (AOL)

What About the Role of Languages?

The above facts are about video marketing to consumers. One fundamental thing that is not addressed in this research is language. Many multinational enterprises do some of their video ads in native languages. Today, even small and medium businesses can be multinational if they have a web presence. The folks over at Smartling did their own informal poll of 150 marketers. Please note that this poll was about marketing in general and did not address video separately. As video ad spend is a growing portion of their budgets, the results are still relevant.

  • 48% say they have no budget at all for translation outside of the U.S.
  • 59% of respondents do not have any money allocated to reach multilingual audiences within the U.S.
  • Nearly 53% are either not translating at all or are only translating into one language.
  • 86% of marketers admit that they generate U.S.-centric content and then translate it for a particular market.
  • Only 14% create original content, and employ local or native marketers in the countries where they are seeking to expand their business. This despite the fact that 13 languages together cover 90% of today’s online spending power.
  • For those that are translating, a few still rely on machine translation (8.6%); many rely on human translators (42.1%); 14.5% use both; and others are beginning to use translation management software (4.6%).

Find the full survey details in an infographic here.

 

Sales Support Position

Dotsub is looking for a new member for the sales support group

Dotsub is a company in the language services business providing technology and services that allow the captioning, translation and voice overs of video both for online and OTT purposes.

We encourage our employees to become involved in “Passion Projects” in which the Dotsub platform is used to break the language barrier to make the world a better place.

We are a completely virtual organization. The candidate works remotely and would be expected to work a regular workday based either in the U.S. Eastern time zone or in the Central European Time zone. As our work is 100% internet based, access to a high speed, reliable, internet connection is a requirement.

This position is customer facing. Experience in a multicultural environment would be very useful and, while excellent English is mandatory, knowledge of one or more additional languages would be a bonus.

This role is an entry-level position and should be viewed as an opportunity to learn the Dotsub organization and the language industry.  Successful candidates would be expected to move on to more senior roles in sales, account management or technical sales support.

Your role will be to undertake administrative and other duties that support the sales team freeing them to focus on the business of selling.

The type of duties that will be expected are:

  • Processing new sales leads
  • Managing correspondence between the sales team and their clients
  • Monitoring customer accounts
  • Managing sales documentation and customer records
  • Providing data and reports to help the sales team
  • Keeping track of sales targets
  • Dealing with project handovers and kick-offs
  • Answering emails
  • Scheduling
  • Managing the interface between sales and production teams
  • Participating in client calls and demonstrations

The following skills are necessary:

  • Good customer care skills
  • Good written and verbal English
  • Accuracy and attention to detail
  • Good computer and keyboard skills
  • An ability to work under pressure and to deadlines
  • An ability to work independently and within a team
  • Quick to learn
  • Proactivity

Dotsub uses Salesforce products as customer relationship, customer service and marketing automation tools i.e. Salesforce, Desk and Pardot. Experience with any or all of these tools would be an advantage but not a requirement.

To apply for this position please send an email to jobs@dotsub.com with a subject line of “Sales Support Position”.

Taus Webinar with Dotsub: Free!

Dotsub’s New Video Globalization PlatformDave Bryant (Dotsub)

Update: See the video here.

The combination of faster and ubiquitous internet and low cost high quality camera hardware has allowed online video to become the fastest growing segment of communication. Storytelling, whether for education, marketing, sales or simply getting your point across, is so much more effective when delivered on video. We also are beginning to realize that communication in local language, which may not be English, leads to greater engagement. Dotsub’s latest and greatest platform is designed to assist content creators, project managers and linguists to create multilingual videos, measuring quality and performance, while keeping an eye on costs. This presentation will help you to understand how this platform might change the way we globalize video.

Dave Bryant (Dotsub’s COO) is an accomplished high tech entrepreneur with worldwide business experience in sales & marketing, product management and operations. He has run development teams for a $1B high tech company and grown businesses to over $40M from nothing. His experience includes operating system development, database systems and language learning software and has traveled the world for business and pleasure. In addition to being the COO of Dotsub, Dave, along with all of the employees at Dotsub, is very aware of the ability of language to unite the world, and it is his hope and goal that providing multilingual video to the world will allow all 7+ billion of us to benefit from the accumulated knowledge of the world, no matter our level of education and literacy level.

TAUS Translation Technology Webinar on Audio/Video Localization. Our presenters are Dave Bryant from Dotsub and George Zhao from VideoLocalize.

Update: See the video here.

For Brightcove Users

bclogoIn February of 2016, Brightcove released its newest video player Version 5.  This new Brightcove Player allows publishers to deliver 100% HTML5 to their audience.  Among other benefits, this means that there is complete independence from Flash.  In order to take advantage of this newer, faster technology, Brightcove requires WebVTT format for all new integrations.   Brightcove is also discontinuing support for other file formats and is encouraging clients to move to the WebVTT format before the end of 2017.

Dotsub supports the new Brightcove Player version 5 and provides the required WebVTT format for all new integrations. We will help you convert to the WebVTT format.  In order to convert the existing captions into the new format, you will need to supply Dotsub with the new Brightcove OAuth credentials from the Brightcove account administration panel.  When you are ready contact us via email at support@doub.com.

On the Dotsub side, we will republish to Brightcove all the links to your old caption and subtitle files in WebVTT format.  How long will it take? It’s usually a matter of a few minutes, but the length of time will depend on many factors such as volume and web traffic. The set-up is completely automated and does not require any human intervention.

If you have any question or concerns, please email support@dotsub.com.

Background Information:

https://help.dotsub.com/customer/portal/articles/2022656-brightcove-oauth-getting-started-guide

https://www.brightcove.com/en/blog/2016/02/say-goodbye-flash-brightcove-player-version-5

https://www.brightcove.com/en/blog/2016/12/flash-our-breakup-has-been-long-time-coming-and-its-not-you-its-all-us

https://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash

David Hansfield Joins Dotsub as Chief Strategy Officer

Seasoned Industry Executive Brings Nearly 20 Years of Experience

New York, NY, August 1, 2016– Dotsub, a leader in the captioning and translation of online videos, today announced that David Hansfield has joined the company as Chief Strategy Officer.  As CSO, David will be driving corporate sales initiatives and developing strategic partnerships within the industry.

We are very pleased to have David joining the executive team at Dotsub,” says Dave Bryant, the company’s Chief Operating Officer. “His strong background in the captioning industry and his proven record of driving growth makes this a perfect fit. We are very excited to have him join the team.”

A media veteran of almost 20 years, David is passionate about disruptive technologies that turn the norm on its head.  David has worked in all facets of media, advertising, and marketing, serving in senior level business development and operations positions for various media companies. His most recent consulting venture helped early to mid-stage startups with sales and operations for clients like torrent tracking and data site, Muzit.com, streaming video provider, Implex.net, and for Caption Colorado’s meta-data supplier, Amplify Video, where he served as Interim GM.  David, his lovely wife Amy, their four kids, dog, cat and hedgehog, live happily in Wheaton, Il, just west of Chicago.  If he’s not working or chauffeuring his kids around, you can find him winding down at hot yoga, attending concerts, or running.

Dotsub provides technology and services to add captions and voiceovers into online video in any language.  By increasing the global reach of your video, its value increases dramatically with added accessibility and audience engagement.  By offering translations in over 500 languages, Dotsub extends the influence of your video world-wide. We work with Fortune 500 companies, non-profit and educational organizations, as well as governmental agencies – all using Dotsub to empower their videos.

# # #

If you would like more information about this topic, please contact Sharon Cunningham at +1 508-353-0800 or email at sharon.cunningham@dotsub.com.

Basic (free) Accounts Can No Longer Upload Video Files

July 15, 2016 – Effective immediately

After monitoring usage for several months, it has become apparent that the free community usage of the Dotsub platform has greatly declined.  This is no doubt due to the rising popularity of sites like Vimeo, Facebook and YouTube – and to the corresponding Dotsub functionality of “Facebook Publish”, “Vimeo Connect” and “YouTube Connect” that allows you to take advantage of them.

Effective immediately, video file uploads from free (Basic) accounts will no longer be possible on Dotsub.

Videos that have been uploaded already will remain accessible for captioning, translation and viewing.

Dotsub Basic Accounts will still be able to: purchase Pro Captions, purchase Pro Translations and purchase web-quality subtitle burn-ins without upgrading to a monthly or yearly subscription.  Basic users can still connect from Vimeo or YouTube.

Dotsub Pro, Enterprise, and eCommerce clients will not be affected in any way.

Dotsub Pro

Upgrading to Dotsub Pro Account for $9.99/month or $99.99/year gives you:

  • Unlimited video uploads
  • No video time limit
  • Purchase Pro Captions
  • Purchase Pro Translation
  • Purchase high-quality subtitle burn-ins

To upgrade from Basic to Pro, go to Menu>My Account>Account Plan>Upgrade, and select Pro.

For more information on upgrading Basic to Pro, visit https://help.dotsub.com/customer/portal/articles/2497631-how-do-i-upgrade-my-account-

Using Facebook Publish, Vimeo Connect, and YouTube Connect

Facebook Publish:  http://blog.dotsub.com/2015/07/08/publishing-dotsub-videos-to-facebook/

Vimeo Connect: http://blog.dotsub.com/2015/04/22/dotsub-vimeo-connect/

YouTube Connect: http://blog.dotsub.com/2015/03/24/dotsub-youtube-connect/

 

For more information, send email to info@dotsub.com

Dotsub Service Outage June 14, 2016

Dotsub Service Will Be Offline for Upgrades

Dotsub will be upgrading our service on Tuesday June 14, 2016.  Making these upgrades will enable Dotsub to provide better service, but they require brief service outage.

There will be two 5-20 minute maintenance windows on June 14th:
1:00pm – 1:30pm EST 
4:30pm – 5:00pm EST

If you have questions or issues that arise with this outage, you can write to: support@dotsub.com.

We regret any inconvenience this may cause.  As always, we appreciate your patience and thank you for using Dotsub for your media language needs. We will send a follow up email confirming that the server maintenance is complete.

Yours respectfully,

The Dotsub Team

Education: Online Video is the New Normal

Many of Dotsub’s users are educators whether they think so or not.  Teaching a world-wide sales force about new products (Dell), giving tax advice (AARP), and providing the most up-to-date information on diabetes (Videum) can all be seen as educational.

In a recent featured article, Streaming Media reported that the educational video market is very healthy.  Established Lynda.com, an early player that provides skills based video courses in diverse topics, was purchased by LinkedIn for $1.5 billion.  MOOC vendors are all in the business of providing video education and are raising millions in funding.   Recently, Coursera raised $11.6 million and Udacity raised $105 million.

For educational institutions, the use of video is pervasive across the whole curriculum: arts, humanities, and sciences to professional and vocational. Kaltura’s The State of Video in Education 2015 found that 91% of respondents believe that video has a positive impact on student satisfaction and 82% agree that it increases student achievement levels. In addition, 67% of respondents believe it makes student onboarding easier and 64% feel that it increases retention and has a positive impact on Alumni.

Kaltura Graph

When not driven by a formal curriculum, what are professionals watching?

In an Onstream Media and Unisphere Research survey of more than 700 webcasting professionals released in September 2015, 62 percent said educational content for business was the dominant type of content they had consumed.


webcaster

Keeping in mind that these were professionals in the video webcasting industry…

Sources

http://www.streamingmedia.com/Articles/Editorial/Featured-Articles/The-State-of-Education-Video-2016-110211.aspx

http://site.kaltura.com/rs/984-SDM-859/images/The_State_of_Video_in_Education_2015_a_Kaltura_Report.pdf

 

Spanish Is Thriving!

The prestigious Cervantes Institute has released Spanish in the World 2015, its latest edition of their annual update on the Spanish language. The Cervantes Institute is a worldwide nonprofit organization created by the Spanish government in 1991. With branches in over 20 countries, it is the largest organization in the world responsible for promoting the study and the teaching of Spanish language and culture. Spanish is the mother tongue of 470 million people and the third-most-used language online, according to the extremely detailed report.

The detail and richness of the report is due to the analysis of 30 years of data about the current position and evolution of Spanish around the world. For example, it was only recently discovered that there are more than 1.2 million people studying Spanish in sub-Saharan Africa! The report estimates that 21 million people are currently studying Spanish world-wide with the US leading with 7.8 million, followed by Brazil and France.

One of the highlights of the report was that the Institute itself has become more Latin American. The Spanish government furnishes 50% of its budget, while more than 65% of the Institute’s activities are the result of collaboration with Hispanic American countries. The report also analyzes the current position of Spanish in the U.S. and its importance in science, literature, and film.

(Scroll down for the video).

FACTS:

  • In 2015, nearly 470 million people spoke Spanish as their mother tongue.
  • The number of people with the ability to communicate in Spanish grew to nearly 559 million.
  • Spanish is the world’s second most spoken mother tongue after Chinese.
  • Due to population trends, the number of mother-tongue Spanish speakers is continuing to rise, while the proportions of Chinese and English mother-tongue speakers are falling.
  • 7% of the world’s population is Spanish speaking. This figure is predicted to rise to 7.5% by 2030.
  • More than 21 million people study Spanish as a foreign language worldwide.
  • 9% of internet users communicate in Spanish.
  • Spanish is the third-most-used language online after English and Chinese.
  • Spanish is the second-most-used language on the two main social networks, Facebook and Twitter.
  • The U.S. is now the second biggest Spanish speaking country having 41 million native speakers and 11.6 million who are Spanish-English bilingual. The largest is Mexico.
  • New Mexico, California, Texas and Arizona have the highest concentrations of Spanish speakers.

 

guardianvideo

Profiles of U.S. Hispanics studying Spanish: The Guardian

Sources

http://languagemagazine.com/?p=125279

http://www.theguardian.com/us-news/2015/jun/29/us-second-biggest-spanish-speaking-country

http://eldiae.es/wp-content/uploads/2015/06/espanol_lengua-viva_20151.pdf